상세 컨텐츠

본문 제목

[팝송]-팝송으로 배우는 영어-Angel

추억의팝송(가사)

by 미스터산 2011. 6. 13. 09:30

본문





[팝송]-팝송으로 배우는 영어 -Angel

Sarah Mclachlan

 


현재 육체적으로,정신적으로 힘든 일이 계속될 때 누구에게 의지하고 싶은 맘이 생기겠죠. 누구하나 도와주는 사람없을 때 잠시 눈을 돌려 천사의 품에 안겨 평안을 얻으라고 노래하고 있습니다.
 
 
 


Angel 

 

Spend all your time waiting for that second chance
For a break that would make it OK
There's always some reason to feel not good enough
And it's hard at the end of the day
I need some distraction or a beautiful release
Memories seep from my veins
Let me be empty or weightless 
And maybe I'll find some peace tonight

**
In the arms of the angel 
Far away from here, from this dark, cold hotel room 
And the endlessness that you feel
You are pulled from the wreckage of your silent reverie
You're in the arms of the angel
May you find some comfort here


So tired of the straight line and everywhere you turn
There's vultures and thieves at your back
Storm keeps on twisting 
You keep on building the lies that you make up for all that you lack
Don't make no difference escape one last time
It's easier to believe in this sweet madness 
Oh, it's glorious sadness that brings me to my knees


** repeat

You're in the arms of the angel
May you find some comfort here


 

천사

 

당신의 모든 시간을 두 번째 기회를 위해서 기다리며 보내세요

상황이 좋아질 기회를 위해서 말이예요

좋지 않은 기분이 들 때는 그만한 이유가 항상있게 마련이죠

하루가 저물 때쯤이면 괴롭답니다

나는 약간의 기분 전환이나 근사한 휴식이 필요해요
나의 정맥으로부터 추억들이 떠오르는군요 
나를 그냥 아무 생각도, 부담도 없게 내버려두세요
그러면 아마 오늘밤 평화를 찾을 겁니다

 

**
천사의 품안에서

여기, 이 어둡고 추운 호텔 방에서 멀리 떨어져 있습니다

당신은 끝없이 멀게 느껴질 겁니다
침묵의 난파선에서 건져 울려져

당신 부서져 버린 행복의 잔해 속에서 건져 올려져서
천사의 품에 안기었습니다

당신이 이곳에서 평안을 찾기를 바랍니다

 

곧게 뻗은 길이 지겨워서 어디서든 방향을 바꾸어봐도
당신 뒤엔 독수리와 도둑들이 쫓아오죠
폭풍우가 계속 소용돌이치고 있고
당신은 부족한 걸 변명하는 거짓말만 계속 하고 있죠
지난번에 어려운 일을 한번 피했다고 달라질 건 없어요
이 달콤한 생각(천사의 품에 안기는 것)을 믿는 게 더 편하답니다
오, 그건 나를 무릎 꿇게 하는 영광스런 슬픔이예요

 

** 반복

당신은 천사의 품에 안겨있어요
당신이 이곳에서 평안을 찾기를 바랍니다

  

<단어 및 어구해설>

 

*second chance: 두 번째 기회

*break : 행운,변화,기회

*distraction: 기분을 풀어주는 것; 기분 전환, 오락, 위안(amusement).

*seep:  〈물빛 등이〉 (벽땅 등에서) 새어나오다, 새다(ooze)《through ...》.
 - Blood ∼ed through the bandages. 붕대에서 피가 배어 나왔다.

*wreckage: 난파, 난선, 조난; 파괴, 파멸.《집합적》 표류물; 잔해(remnants of wreck).
 - the ∼ of dinner 만찬의 잔해 ( 남은 음식이나 뒤치다꺼리를 포함하는 과장된 표현)

*reverie: 공상, (…의) 환상, 몽상《about ...》《古》 망상.
 - be lost in (a) ∼ 골똘히 생각에 잠겨 있다.

*vultures: [鳥] 독수리, 콘도르.

*sadness: 슬픔

관련글 더보기

댓글 영역